大家好!歡迎來到S & V的部落格,這有我們到處趴趴造的遊記,也有山姆念日文以及玩遊戲或翻譯的心得,若你喜歡玩遊戲,或超喜歡日文自助旅遊,就跟著我們趴趴造吧!
【近日出團日期】預計8月
【部落格小叮嚀】 本版圖素皆使用S & V 出遊所拍攝或授權轉載,轉載請確認授權,感謝您的配合。
【留言方法】請用自己易於辦識之【小名or暱稱】留言,謝絕垃圾留言,將一律刪除。
【聯絡信箱】chensam2230@me.com
【S&V玩樂誌YT channel】http://bit.ly/2MOgY2q
【S&V玩樂誌 粉專】 https://www.facebook.com/S.V.funclub/
【S&V玩樂誌 IG】 https://www.instagram.com/s.v.funclub
【S&V玩樂誌 Blog】https://sam2230.pixnet.net/blog
【ツイート】https://twitter.com/sam22301/
【S&V日本玩樂地圖】 http://bit.ly/2MNEaxD
第六課 10個單字各兩句造句 或20個單字一句造句
       
規格: 
1.使用日文字型/明朝體 
2.email主旨:作業 註明:姓名、題目、內文 
3.字型大小使用12 
4.最好使用word檔或txt格式 
5.字數200字左右 
時間:下星期一12/6中午12點交 
計件信箱:106494@mail.tku.edu.tw 

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本週寫第二段
(二)
九份からさらに車で5~10分行くとあるのが、金瓜石と呼ばれるエリア。ここに「黄金博物館」があります。昔この辺では金が採れていたので「黄金博物館」なんですが…博物館というと、建物の中にいろいろ展示品があって…というのを想像しますよね。でも、ここは「黄金博物園区」というだけあって、室内だけでなく、このエリア内すべてが見所満載!

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

先寫第一段
(一)
タクシーの車体は黄色に統一しており見分けやすい。車頂には「出租汽車」、「計程車」や「TAXI」 などが表記されている。手を挙げればどこででも乗ることができる。初乗り料金は70元(1.5kmまで)で、その後300m毎に、または時速5km以下2分毎に5元が加算される。遠回りでもされない限り200元ほどで市街各地区を縦横できるので、2人~4人の旅行者におすすめ。北京語の喋れない方は行く先を漢字で書いて見せるのがよい。夜間料金は2割増。乗車時にメーターがちゃんと動いているか、夜間料金のボタンが光っているか確認を。乗車マナーとして、まずドアの開閉は自分でやること、それに右から乗降することを心がけよう。メーターのある車は市内の移動の場合はまずメーターで行ってくれるが、故宮博物館などの有名観光地や駅前、空港などでは法外な料金をふっかける車もあるので、観光地ではまずメーターで行くか、そうでなければいくらで行くか、料金交渉が必要。特に客引きをしている車は要注意。
台湾のバスは原則的に禁煙である。市内の隅々まで行くにはバスが有効だが、料金は1区間15おつりは出ない。乗車払いと下車払いがあるのでご注意を。車内放送や掲示がないことが多いので、降りる地点はバス内にある路線図を確認するなど各自注意を。また、降りる際にはベルを鳴らし、停車する前に乗降口に移動するほうがよい。

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

本通知已於1025寄出,特此公告
1025信件中有3個附加檔案
1:中日差異,上課的參考資料,
2:4原稿,這是第四篇作業用的原稿,和上一篇一樣,
各自以word完成後,直接寄給老師,
3:第二堂課時介紹的翻譯概論(簡報檔)
  作業規定:
  信箱:hanaftv@hotmail.com
  截止時間,10月31日中午12點前(較原來時間延後)
  方式:1.word,麻煩同學不要附加檔案,
2.請直接將作業貼在內文,拜託(我比較方便下載)<---根據本人經驗有時會有亂碼!!
不過還是遵照老師所說吧!
3.記得第一行要寫上名字或學號喔。
作業內文:A班)

私には付き合って2年の彼女がいるのですが、この彼女とこれから先、

今の関係を続けていくか悩んでいます。

私たち二人は非常に性格があっていて、とても仲がよく、私は彼女の両親とも仲がよく、

お食事も何度かごちそうになったりしています。彼女は非常に優しく、頑張り屋でいい子なのですが、
かなりの寂しがり屋の甘えん坊。
現在私の仕事の関係で遠距離(車で2時間程度)恋愛になっていますが、
毎日のように会いたいと言ってきます。私としてはまだ入社して半年で、

勉強しなければならないこともたくさんあり、正直構ってやれないのが現状です。

私は仕事が転勤族で全国どこに行くかわからない状態で、

彼女の方は両親から地元に残っていてほしいと言われているそうです。
正直なところ、私自身が今の彼女との恋愛に疲れてしまっていると思います。
彼女の方はそれを悟ったのか、「嫌いにならないで」など言ってきます。

今まで、倦怠期と言われるものもなく、非常に順調だっただけにどうすればいいのか分かりません。



陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

課本:話說日本
問答內容:第9頁住宅問題
回答範例:

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


壹.查詢ながら、つもり、として  
I 分別是什麼意思
II 各詞性的用法
III 隨堂進行測驗
貳.找出3題翻譯進行解說

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

課本:中級日本語
習題內容:第24頁,作文練習第一、第二題<二選一>
規則:選第一篇可不遵照規則寫
題目:<私の住んでいる町>
   <これからの計画>
規格:
1.使用日文字型/明朝體
2.email主旨:作業 註明:姓名、題目、內文
3.字型大小使用12
4.最好使用word檔或txt格式
5.字數200字左右
時間:下星期一10/18中午12點交<逾時不候>
計件信箱:106494@mail.tku.edu.tw

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


交件內容:翻譯21~33題
規則:
1.在信件前加上:※※※A班作業
2.每人分開交
3.字不要用紅色
4.用word;第一行寫下姓名+學號
5.提交時間本週六10/16 最晚22:00以前交
計件信箱:hanaftv@hotmail.com
ps.老師會回信說收到(建議使用回條確認)
21、 動力型の機械の急激な発展をもとにして、第一次産業革命が起こり、それは社会では直ちに人々の組織や生活を大きく変えていった。
22、 私達はこちらの美しい景色に心を引かれた。
23、 タハコを吸っている人たちの過半数は できればやめたいと思いながらも禁煙できないのである。
24、 人間の多くは太古狩猟生活をして、鹿やウサギを追いかけて、それを殺すことを楽しみとした。
25、 経済性を別にすれば、システムに設計と信頼度の見地から、一般に1ユニットに対し、計算機1セットの組み合わせが望ましい。 
26、 教育改革にはもっと広く民衆の声を反映させねばならないことは原則である。
27、 私たちを猿から人間にまで進化させたものは、多くの苦しみがあった。 
28、 いよいよ第二学期を終わることになりました。
29、 大脳の中には十数億もの細胞があって、それぞれの細胞は仕事を分業しているから、「物を見る脳細胞」をとってしまうと、人には物が見えなくなる。 
30、 大学では、労働しながら勉強する教学制度を研究中である。 
31、 ぶどう酒なら大丈夫でしょう。それともビールにしましょうか。 
 
32、 大気汚染は空気の安定度で大きな影響を受ける。 
33、 日本では今まで年間平均気温が―番低かったのは明治十七年だった。

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

內容:
查詢まず、いくら、ほど  
1.分別是什麼意思
2.各詞性的用法

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

課本:話說日本
習題內容:7-9頁設問內容
規格:
1.上課時老師將會抽問
2.回答時已會話方式呈現,並採用敬語回答
ps.老師上課說的日本留學,目前只剩下女生名額。

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

交件內容:翻譯11~20題
規則:
1.在信件前加上:※※※作業A

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

課本:話說日本
習題內容:第二頁上半部瓊斯跟隆的對話
規格:
瓊斯跟隆的對話改寫
1.改成自己所居住地
2.可兩人為一組進行對話
3.需背起來周五上台發表

陳山姆 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

1 2
Blog Stats
⚠️

成人內容提醒

本部落格內容僅限年滿十八歲者瀏覽。
若您未滿十八歲,請立即離開。

已滿十八歲者,亦請勿將內容提供給未成年人士。